companydirectorylist.com  Παγκόσμια Επιχειρηματικοί Οδηγοί και κατάλογοι Εταιρείας
Αναζήτηση Επιχειρήσεων , την Εταιρεία Βιομηχανίας :


Λίστες Χώρα
ΗΠΑ Κατάλογοι Εταιρεία
Καναδάς Λίστες Επιχειρήσεων
Αυστραλία Κατάλογοι επιχειρήσεων
Γαλλία Λίστες Εταιρεία
Ιταλία Λίστες Εταιρεία
Ισπανία Κατάλογοι Εταιρεία
Ελβετία Λίστες Επιχειρήσεων
Αυστρία Κατάλογοι Εταιρεία
Βέλγιο Επιχειρηματικοί Οδηγοί
Χονγκ Κονγκ Εταιρεία Λίστες
Κίνα Λίστες Επιχειρήσεων
Ταϊβάν Λίστες Εταιρεία
Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα Κατάλογοι Εταιρεία


Κατάλογοι Βιομηχανίας
ΗΠΑ Κατάλογοι Βιομηχανίας












USA-AL-LOWER PEACH TREE Κατάλογοι Εταιρεία

Λίστες Επιχειρήσεων και λίστες επιχειρήσεων:
LOXLEY CHURCH OF GOD
Διεύθυνση Επιχειρήσεων:  2247 Centenary Road,LOWER PEACH TREE,AL,USA
Τ.Κ.:  36550
Τηλέφωνο :  3349646604 (+1-334-964-6604)
Αριθμός Φαξ :  
Ιστοσελίδα :  loxleychurchofgod. org
Email :  
ΗΠΑ SIC κώδικα:  866107
ΗΠΑ SIC Κατάλογος:  Churches

JAMES V. PATTERSON
Διεύθυνση Επιχειρήσεων:  16 Wilderness Way,LOWER PEACH TREE,AL,USA
Τ.Κ.:  36693
Τηλέφωνο :  3348734476 (+1-334-873-4476)
Αριθμός Φαξ :  
Ιστοσελίδα :  fishingpier. net
Email :  
ΗΠΑ SIC κώδικα:  9999
ΗΠΑ SIC Κατάλογος:  FISHING INFORMATION

JACK PALMER
Διεύθυνση Επιχειρήσεων:  1328 County Road 29 - Lowdnesboro,LOWER PEACH TREE,AL,USA
Τ.Κ.:  36751
Τηλέφωνο :  3342783182 (+1-334-278-3182)
Αριθμός Φαξ :  
Ιστοσελίδα :  palm-assoc-consulting. com
Email :  
ΗΠΑ SIC κώδικα:  8999
ΗΠΑ SIC Κατάλογος:  Services NEC

Show 1-3 record,Total 3 record










Εταιρικά Νέα :
  • chemise à rabat - WordReference Forums
    Il s'agit bien d'un "document folder" mais comment dit-on spécifiquement "chemise à rabat" en Anglais?
  • chemise chemisier - WordReference Forums
    J'entends de moins en moins "chemisier" Pour moi "chemisier" est une chemise pour femme, de style plutôt coquet, mignonnet, propret (avec un col claudine par exemple) "Chemise" c'est plutôt le vêtement basique, cintré (un peu) ou non, que pourrait porter une working girl en tailleur ou le vêtement masculin ample porté sur un autre haut
  • sous-chemise - WordReference Forums
    The closest thing is a paper file or paper folder My teacher in primary school used to make us something like a sous chemise by folding coloured sugar paper in half, but it didn't have a name she just called it a cover
  • chemise cartonnée - WordReference Forums
    Il m’apporta une chemise cartonnée plus très fraîche qui contenait des photos et un article qu’il venait d’écrire sur un un réalisateur
  • chemise cintrée - WordReference Forums
    Bonjour à tous, Je voulais juste savoir comment on disait "chemise cintrée" en anglais Ce n'est qu'une simple curiosité, et puis je me dis que ça pourrait toujours être utile si je voulais en acheter une :) Merci d'avance pour vos réponses
  • ils sont comme cul et chemise | WordReference Forums
    Ils sont comme cul et chemise My attempt : They are inseparable We use this expression to say that two persons are very close, and they always go out together And when you see one person, you see his companion as well That is mainly applied to two friends (no sexual connotation) Are there colorful idioms to say that in english ?
  • chemise chemisier - WordReference Forums
    Why is Chemise (feminine) - eg une chemise? and Chemisier (masculine) - eg un chemisier? Chemise is a man's shirt and chemisier is a woma
  • Noffre pas une cravate à qui a besoin dune chemise
    N'offre pas une cravate à qui a besoin d'une chemise C'est un proverbe anlais What's the original sentence?
  • tomber la chemise - WordReference Forums
    "Tomber la chemise" (English: literally "Take Off Your Shirt" but the meaning is "Get ready to play hard") is a 1998 song by the Toulousian collective Zebda The song was released on 7 June 1999 as part of the first single from Zebda's third album Essence ordinaire and received a successful reception in France, where it reached number-one on the singles chart and won two awards
  • en chemise (culinary term) | WordReference Forums
    "en chemise" is a mode of cooking for potatoes where you don't remove the skin before it is cooked it's traditional for barbecue "coated" seems the adequate translation but I'm not sure four stars restaurant would use it the idea is that the Terrine is a kind of enpannedas made of foie gras I guess it's not the cheapest meal on the menu




Επιχειρηματικοί Οδηγοί , Κατάλογοι Εταιρεία
Επιχειρηματικοί Οδηγοί , Κατάλογοι Εταιρεία copyright ©2005-2012 
disclaimer